Recenze Články
Comicsový katalog
Recenze
Články
 

Sin City: Ten žlutej parchant

Sin City: Ten žlutej parchantMalá poznámka na okraj: V originále That Yellow Bastard. Jsou tací (kteří asi tento book nečetli), kteří tvrdí, že správný překlad je Zbabělý Parchant. Ale jakmile budete držet book ve svých drápech, bude vám jasné, že to je to opravdu Žlutý Parchant. Takže toto všechno jen tak mimochodem.

Temná minulost. Přibližně 12 let před tím, než se Marv vydal zmasakrovat vrahy Goldie, 12 let před tím, než se Dwight McCarthy rozhodl skoncovat s proradnou Avou. Před 12 lety se John Hartigan rozhodl zastavit pedofilního syna senátora Roarka a přes problémy se srdcem, s nemocí a otravným, srabským parťákem Bobem se mu tu noc před odchodem do důchodu (zlobivé srdce a věk táhnoucí k šedesátce) podařilo. Roark Junior své oběti - jedenáctileté Nancy - nestihl skřivit ani vlas a už ho Hartigan připravil o ucho, pravou ruku a koule. Jeho parťák Bob ho samou radostí málem zabil (doslova) a když se Hartigan probral z kómatu po náročné operaci (lékaři ho sice dali dohromady - Bob do něj nasázel 6 kulek, ale možná že by pro Johna bylo lepší zapykat...), navštívil ho sám senátor Roark, který neměl radost z toho, co Hartigan provedl jeho synkovi. Zatraceně špatná vyhlídka. Hartigan šel sedět (všechny zločiny vykastrovaného Roarka jr. hodil soud ne něj) - a výsledek byl 8 let na samotce - a pak se děsivý kolotoč znova rozběhl. Roark jr. znovu vystrkuje růžky.

Takto sem nastínil rozjezd děje 4. booku z cyklu Sin City, který vyšel česky. Oproti Velké Tučné Zabijačce, která se od Dámy, pro kterou se zabíjí, tolik nelišila, dosahuje Žlutý Parchant opět kvalit prvních dvou Sin Cityovských booku. Dalo by se říct, že jako bonus je ještě přihozen ten zlomek kvality, který chyběl Tučné Zabijačce. Hlavním hrdinou není psanec v nejlepší kondici v nejlepších letech, ale šedesátiletý polda Hratigan, proti kterému je Dwight McCarthy dítě štěstěny (prostě vzato. Hartigan má extremní smůlu, ale vždy na vše nějak vyzraje). Znovu se objevuje mnoho starých známých - ať už to je Bob (málem zabil Hartigana a Boba zabil polda Mort v 2. booku), již zmíněný polda Mort (kterého Ava dohnala k sebevraždě, striptérka Nancy (tentokráte jako jedna z hlavních postav), Lucilee (Marvova kurátorka) a levní hitmeni Burt Shlubb a Douglas Klump (aka prcek a tlusťoch - mimochodem, jejich dialogy jsou skvěle přeloženy). Plus se bookem mihnou Dwight, Shellie a kanibal Kevin. A pokud jste hodně všímaví, na pár obrázcích je i Marv nebo Agamemnón. A senátor Roark se zde zmíní o svém ukoktaném bráchovi (kradinál, který papal lidi, dokud ho Marv nevykuchal). Takže toto všechno vzbuzuje dojem opravdové reality - o situacích z jiného úhlu (kňučící Dwight nebo Marv, který (jakmile viděl Nancy objímající se s Hartiganem) odešel zadním vchodem a potkal benzínový úchyly(ano, Just Another Saturday Night) netřeba se zmiňovat. Nečekané dějové zvraty (Johnův infarkt nebo oprátka) jsou třešničkou na tomto noirovém dortu. A snad nezkazím nic tím, že prozradím, že finále booku se odejhraje na známé Roarkovic farmě.

 Kresba zůstává ve stejném stylu jako předchozí booky a překlad ? Sice se možná objeví několik hnidopichů, kteří se mnou nebudou souhlasit, ale překlad Žlutýho Parchanta se mi zdá velmi podařený a jsem s ním spokojený. Tady je to s překladem těžký. Existuje totiž ne zrovna nejmenší skupina těch, kteří uznávají jako jediný dobrý překlad překlad Štěpána Kopřivy (který nebyl špatný, ale měl své mouchy) a zbytek je nezajímá a považují hlavně překlad Leonida Křížka za špatný. Tady si dovoluji nesouhlasit, protože když L. Křížek překládal Tomb Raidera, nikdo si najednou ničeho nevšiml a myslím, že špatným dojmem působil překlad Velké Tučné Zabijačky špatně ze dvou důvodů: samotná kvalita booku nedosahuje kvalit prvních 2 booků a hlavním hrdinou je podruhé Dwight McCarthy. A je nemožné, aby dva různí překladatelé přeložili vnitřní komentář jednoho hrdiny naprosto stejně. A jestli někdo chce vědět, jak teda vypadá špatný překlad podle mě, tak ať si sežene první čísla Spidermana a Batmana, která vycházela u nakladatelství ,Jsi v pořádku, pavučinko ? & Zeus to nebude slyšet rád." Unicorn před několika lety. To je špatný překlad. Překlad velké Tučné Zabijačky byl podle mě prostě jiný a je možné, že se objeví rejpalové, kteří budou kritizovat překlad Žlutého Parchanta a to, co jsem teď napsal.

Příběh Toho Žlutého Parchanta není žádný reckyklát předchozích příběhů a tím pádem tak trochu nechápu ty, kteří ho neustále srovnávají s prvním bookem. Co se týče vad na krásě, k českému zpracování nemám výhrad (v Calibre vědí, co to je kvalita), snad pár výtek k velkému Frankovi: Hartiganova žena se trochu moc podobá Lucilee a sám John vypadá tak trochu (na některých obrázcích) jako Marv. Ale všechny nedostatky lze prominout, protože mizí ve světle skvěle zpracovaného příběhu. Pár informací na závěr: cena 499Kč, pro členy klubu 425Kč.

Autoři: Scénář a kresba Frank Miller
Vydal: Calibre Publishing v roce 2001

Autor: Max Funda
Tento článek byl publikován 5.4.2002 - další články od tohoto autora


Doporučujeme
Nejživější diskuse
Vaše připomínky a návrhy k podobě Comics serveru
22.2.2011, 10:35

Prozraďte, jaký je váš oblíbený comics a proč?
11.2.2009, 11:44

Comicsová scéna v Čechách a na Slovensku
27.1.2009, 18:22

Diskuse pro všechny (i budoucí) comicsové scénáristy
30.8.2006, 9:37

Evropský comics vs. Angloamerický comics
30.8.2006, 9:36